I texten av Monika Åström skrevs att det svenska språket klassificeras till de nordgermanska språk som är en del av den indoeuropeiska språkgruppen. Det betyder att svenska har samma bakgrund som franska, engelska och spanska. Men det är mest likt till norska, tyska och danska.
Varje språk utvecklas på sitt eget sätt. Men fortfarande är vissa ord lika i olika språk. Många ord är hämtade från latin. Ett bra exempel på dessa likheter är ett ord syster, på engelska sister eller på polska siostra.
Ett språk förändras och utvecklas genom tiderna och språk påverkar andra språk. Vi skulle inte förstå vikingarna. På 1000-tallet var det inte mycket skillnader mallan svendka, norska, isländska och danska. Svenskarna har lånat in ord från andra språk också, till exempel under medeltiden från latin och grekiska (ängel, biskop, paradis, kyrka), och tyska (pengar, mynt, betala). Under Gustav Vasas tid översättades bibeln till svenska. På 1700-tallet var franskan hovets språk (svenskarna lånade frisyr, toalett, sås). I dag är orden lånade från engelska – mejla, printa ut, stajla, cash.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar